
日文中有好多字都和我們中文一樣,韓文還有發(fā)音都和我們一樣的,比如忠誠二字!

英國(guó)入場(chǎng),舉牌中文書寫英國(guó)?你標(biāo)題提問,在日本舉辦的奧運(yùn)會(huì),英國(guó)入場(chǎng),舉牌題寫中文的英國(guó)名稱,不懂。
還是你要說的是日本入場(chǎng),牌寫中文?此,不在題文討論里。

英國(guó),曾經(jīng)冠 冕 日不落,英語的影響力如此之大,電腦手機(jī)的健盤上標(biāo)有26個(gè)英文字母。英國(guó)用中文書寫英國(guó),可見中國(guó)的影響力和力量,全世界都說中文時(shí),中華文明,漢語的優(yōu)越性,必將對(duì)世界做出杰出的貢獻(xiàn)。

英國(guó)隊(duì)入場(chǎng),舉牌上寫的“英國(guó)”兩字是日文中的漢字。
古代日本原本沒有文字,他們從中國(guó)的漢唐開始學(xué)習(xí)中國(guó)文化,全面引進(jìn)漢字。但漢字又不能完全符合日語的語音語意,后來他們就逐漸創(chuàng)造了一些代表日語的語音語意的符號(hào)叫片假名和平假名,而有些漢字與日語的語音語意相通相近,就繼續(xù)保留,夾在日文之中組合使用。
所以現(xiàn)在日文中是有很多漢字的,它的讀音和字義與中文是相同、相通或相近的。如題主所問的情況,若美國(guó)隊(duì)入場(chǎng),舉牌上寫的應(yīng)是“米國(guó)”兩字。

美國(guó)的牌子上一定寫的是米國(guó)。因?yàn)槿瘴闹泻枚嘧侄际侵形摹?/p>

這是視好中國(guó)的一種表答!是體育外交的一種方式!我是這樣理解的,不代表任何人。

他N的,以后日本惹急了咱們,咱們就頒布法律誰用中國(guó)字就收費(fèi),一個(gè)字多少億人民幣,不交就停用,就制裁。我們老先人發(fā)明個(gè)漢字容易嗎?

因這場(chǎng)國(guó)際體育賽事舉辦地在亞洲,在日本。亞洲懂,說中文的人占相當(dāng)大部份群體。其次,由于中國(guó)的發(fā)展,中國(guó)在世界上影響力。經(jīng)濟(jì)實(shí)力的提升,許多國(guó)家的人都學(xué)了或在學(xué)中文。奧運(yùn)會(huì)是囯際體育大賽事,懂中文的團(tuán)體或個(gè)人眾多,英在日入場(chǎng)式舉中文牌,出于這些考量吧。

有意為之。想在亞洲證明大英帝國(guó)的存在感,

想多了,那是日文,雖是漢字,讀音不一樣。中國(guó)人喜歡想當(dāng)然,純粹的阿Q

大國(guó)之間的博弈,一也可二也可,懂就懂了。

我也想問這個(gè)問題,唯一英國(guó)人用中文?
